objectif-montagne.ch

Vous voulez aller plus haut et revenir en toute sécurité ?
Il ne faut pas en faire toute une montagne  !

Do you want to go higher and come back safely ? …
There’s no need to make a mountain out of a molehill !

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

la course Sierre-Zinal

Sierre-Zinal, au cœur des Alpes valaisannes, présente un parcours très engageant : 31 km, 2200 mètres de montée, 1100 mètres de descente. Des paysages exceptionnels, une ambiance chaleureuse une organisation soignée expliquent le succès et la longévité de Sierre-Zinal.

« Sierre-Zinal » race

Sierre-Zinal, in the heart of the Valais Alps, has a very challenging course: 31km, 2200 metres of ascent, 1100 metres of descent. Exceptional scenery, a warm atmosphere and meticulous organisation explain the success and longevity of Sierre-Zinal.

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

Mal aux pieds ? / Sore feet?

Si vous avez mal aux pieds dans vos chaussures

ci-dessous deux adresses pour que pieds et chaussures

cohabitent enfin en toute harmonie

Mal aux pieds ? …pas seulement !

Une personne ayant des tensions au niveau de l’articulation temporo-mandibulaire est allée voir Total Feet.

Diagnostic : affaissement de la voûte plantaire.

Traitement : semelles orthopédiques adaptées.

Résultat : plus de problèmes de mâchoire. l’axe corporel a été rétabli ! Voir ce document sur l’axe corporel.

Annabelle Roland, Pédicure et Podologue

Prend soin de vos pieds au cabinet et à domicile.
Elle peut également confectionner des semelles orthopédiques.

ARCHAMPS TECHNOPOLE
285 rue Louis Rustin, Bâtiment HERA 1,
74160 Archamps

Sur rendez-vous au : 0033 4 50 35 99 02,
Ou par SMS au : 0033 6 58 72 79 02

If your feet hurt in your shoes

hereunder two addresses where feet and shoes
live together in harmony

Sore feet ? …but not only that !

A person with temporomandibular joint tension went to see Total Feet.

Diagnosis: arch collapse.

Treatment: adapted orthopaedic insoles.

Result: no more jaw problems. The body axis has been restored! See this document on the body axis.

Annabelle Roland, Chiropodist

Cares for your feet at the practice and at home.
She can also make orthopaedic insoles.

ARCHAMPS TECHNOPOLE
285 rue Louis Rustin, Bâtiment HERA 1,
74160 Archamps

By appointment : 0033 4 50 35 99 02,
Or by SMS to : 0033 6 58 72 79 02

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

Les fondamentaux de l’alpinisme / The fundamentals

Toutes les connaissances acquises à la lecture des chapitres précédents
ne doivent en aucun cas faire oublier
les règles de base de l’alpinisme

Ne pas tomber

L’essentiel est de toujours garder à l’esprit que toute ascension, quel que soit le terrain, est assujettie à la force de gravité.

La première consigne est donc de tout faire pour ne pas tomber.

Pour limiter les risques de chute, il est indispensable d’apprendre à marcher sur tout type de terrain. Que ce soit un sentier, une pente d’herbe, une pente de cailloux ou de blocs, ou une pente de neige.

Parcourir la moyenne montagne est une bonne façon d’acquérir la sûreté du pas indispensable à la pratique de la haute montagne.

Il est également important d’apprendre à grimper en utilisant ses quatre membres, ainsi qu’à gérer l’effort et l’appréhension du vide.

S’entraîner à l’escalade en salle, ou en extérieur sur des blocs, est une bonne façon d’acquérir l’équilibre, de développer la coordination des mouvements, et de s’habituer au vide.

Ne pas s’épuiser

Une course en haute montagne est également assujettie à toute une série de facteurs qui influent sur l’organisme humain. La fatigue, le froid, l’altitude, et parfois la peur.

Parcourir la moyenne montagne par tout type de temps est une bonne façon d’apprendre à se connaître, d’aguerrir son corps et de forger son mental.

Penser à garder de l’énergie en réserve en cas de coup dur.

Ne pas paniquer

Quels que soient les difficultés, les imprévus ou les incidents, être conscient qu’il existe toujours une issue.

Connaissance de soi et du milieu, acquis techniques, évaluation sereine de la situation et une dose d’imagination, permettent la plupart du temps de se sortir de situations délicates.

Le talent du montagnard, et aussi sa plus grande difficulté,
c’est de choisir la bonne technique pour le bon usage au bon moment

All the knowledge acquired from reading the previous chapters
should not cause you to forget
the basic rules of mountaineering

Don’t fall

The most important thing to remember is that any climb, whatever the terrain, is subject to the force of gravity.

So the first thing to do is to make sure you don’t fall over.

To limit the risk of falling, it’s essential to learn to walk on all types of terrain. Whether it’s a path, a slope of grass, a slope of stones or boulders, or a slope of snow.

Riding in the mid-range mountains is a good way of acquiring the sure-footedness that is essential for mountaineering in the high mountains.

It’s also important to learn how to climb using all four limbs, as well as how to manage the effort and the fear of heights.

Training to climb indoors, or outdoors on boulders, is a good way of acquiring balance, developing movement coordination and getting used to heights.

Don’t burn out

A high mountain race is also subject to a whole series of factors that affect the human body. Fatigue, cold, altitude and sometimes fear.

Riding in the mid-range mountains in all types of weather is a great way to get to know yourself, to strengthen your body and forge your mind.

Remember to keep some energy in reserve in case of hard times.

Don’t panic

Whatever the difficulties, unforeseen events or incidents, be aware that there is always a way out.

Self-knowledge, knowledge of the environment, technical skills, a calm assessment of the situation and a dose of imagination can usually get you out of tricky situations.

The talent of the mountaineer, and also his greatest difficulty,
is choosing the right technique for the right purpose at the right time

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

Le facteur de chute / Fall factor

le facteur de chute

Le danger ne vient pas de la chute elle-même
mais de la force de l’impact lorsque vous vous arrêtez ;
Tout dépend du facteur de chute.

La théorie

Quand un corps chute il accumule de l’énergie. Quand la chute se termine, cette énergie accumulée – la force de choc – se réparti entre tous les éléments de la chaîne d’assurage. Donc, plus il y a d’éléments plus la force de choc sera répartie.
Cependant, la corde étant dynamique, c’est elle qui va absorber la plus grande partie de la force de choc.

Le facteur de chute est calculé en divisant la longueur de la chute par la longueur de la corde déployée entre celui qui assure et celui qui tombe.

Exemple 1

Curieusement, le premier relais intermédiaire est situé à 5 mètres au-dessus du relais principal. Je pars quand même. Manque de chance, je lâche prise juste avant d’avoir mousquetonné ma dégaine. Dans cet exemple, je tombe de 10 mètres alors que la longueur de la corde déployée n’est que de 5 mètres:
FACTEUR DE CHUTE = 10 / 5 = 2 …ET LE CHOC EST MAXIMAL (SOIT L’EQUIVALENT DE QUELQUES 12 kN).

Exemple 1bis

Je grimpe dans les règles de l’art et je place un premier point de renvoi à 2.5 mètres au-dessus du relais. Comme dans l’exemple 1, je lâche prise juste avant d’avoir mousquetonné le relais intermédiaire des 2.5 mètres. Dans ce cas, je ne tombe que de 5 mètres pour une longueur de corde déployée de 5 mètres:
FACTEUR DE CHUTE = 5 / 5 = 1 …ET LE CHOC EST 2 FOIS MOINDRE !

Exemple 2

Les relais intermédiaires sont tous à 5 mètres les uns au-dessus des autres. Tout va bien pour moi. Je suis à 30 mètres au-dessus du relais et je lâche encore prise juste avant d’avoir mousquetonné. Je tombe à nouveau de 10 mètres mais cette fois la longueur de la corde déployée est de 30 mètres:
FACTEUR DE CHUTE = 10 / 30 = 0.33 …ET LE CHOC, EN THEORIE, EST 6 FOIS MOINDRE QUE DANS L’EXEMPLE 1.

Information complémentaire (par petzl)

En théorie seulement, car en pratique c’est différent !

En pratique

Dans le terrain, le frottement de la corde dans les mousquetons et sur le rocher a pour effet de diminuer la longueur de corde efficace pour l’absorption du choc. Cela équivaut à augmenter le facteur de chute théorique.

Concrètement, un facteur de chute réel ne sera pratiquement jamais inférieur à 0.5

Pour réduire au maximum le facteur de chute réel, on peut utiliser une corde à double en mousquetonnant alternativement chaque brin pour réduire les frottements. Il est également possible d’utiliser une dégaine « Explose » qui se déchire en partie à partir d’une certaine force et réduit ainsi la force appliquée sur la chaîne d’assurage.

ATTENTION : En via-ferrata le facteur de chute peut être supétieur à 2

the fall factor

The danger does not come from the fall itself
but from the force of theimpact when you stop;
It all depends on the fall factor.

The theory

When a body falls, it accumulates energy. When the fall ends, this accumulated energy – the shock force – is distributed between all the elements in the belay chain. So the more elements there are, the more the shock force will be distributed.
However, as the rope is dynamic, it will absorb most of the shock force.

Le facteur de chute est calculé en divisant la longueur de la chute par la longueur de la corde déployée entre celui qui assure et celui qui tombe.

Example 1

Curiously, the first intermediate belay is 5 metres above the main one. I set off anyway. Unluckily, I let go just before clipping on my quickdraw. In this example, I’m falling 10 metres, even though the deployed rope is only 5 metres long:
FALL FACTOR = 10 / 5 = 2 …AND THE SHOCK IS MAXIMUM (EQUIVALENT TO SOME 12 kN).

Example 1bis

I climb according to the rules and place the first belay point 2.5 metres above the belay. As in example 1, I let go just before clipping the 2.5 metre intermediate belay. In this case, I only fall 5 metres for a deployed rope length of 5 metres:
FALL FACTOR = 5 / 5 = 1 … AND THE SHOCK IS 2 TIMES LESS!

Example 2

The intermediate belays are all 5 metres above each other. Everything’s going well for me. I’m 30 metres above the belay and I let go again just before clipping in. I fall another 10 metres but this time the length of rope deployed is 30 metres:
FALL FACTOR = 10 / 30 = 0.33 …AND THE SHOCK, IN THEORY, IS 6 TIMES LESS THAN IN EXAMPLE 1.

Additional information (by petzl)

Effort on the anchor

Effort on the climber

Effort on the insurer

In theory only, because in practice it’s different!

In practice

In the field, the friction of the rope in the karabiners and on the rock has the effect of reducing the effective rope length for absorbing the shock. This is equivalent to increasing the theoretical fall factor.

In practice, a real fall factor will almost never be less than 0.5.

To reduce the real fall factor as much as possible, you can use a double rope by alternately clipping each strand to reduce friction. It’s also possible to use an « Explode » quickdraw, which partially tears at a certain force, thus reducing the force applied to the belay chain.

 

CAUTION: In via-ferrata the fall factor can be higher than 2

Sierre-Zinal, la course des cinq 4000 / « Sierre-Zinal », the five 4000 race

La chaîne d’assurage / The belay chain

La chaîne d’assurage

Une chaîne d’assurage est au minimum constituée par un point d’encrage, un mousqueton, une corde et le baudrier de celui qui est assuré.

D’autres éléments, tels que sangles, cordelette, coinceurs, broches à glace etc…, peuvent faire partie d’une chaîne d’assurage. Il est important d’avoir toujours à l’esprit que…

… la solidité d’une chaîne d’assurage est égale à son maillon le plus faible !

Partant de cette constatation, un relais constitué de deux broches à glace, deux mousquetons et une cordelette de 4 mm de diamètre n’est qu’illusion.

Le tableau ci-dessous donne une indication sur la résistance statique de quelques éléments d’une chaîne d’assurage.

Résistances statiques comparées

 

kN Kg

Force maximale lors dune chute en facteur 2

12 1220
Mousqueton, selon grand axe, doigt fermé 20 2040

Câble de coinceur 2 mm

2.5 250

Câble de coinceur 4 mm

9.8 1000

Sangle 2 bandes

10 1020

Sangle 4 bandes

20 2040

Cordelette 4 mm

3.2 325
Cordelette 7 mm 9.8 1000

Cordelette 8 mm

12.8 1305
Lunule 10 cm 6 – 7 610-715

Lunule 20 cm

12 1225

Broche à glace

9 – 11 915-1120

Plus d’informations ?..  Voir : Petzl et Alpiniste.fr

The belay chain

A belay chain consists at least of an anchor point, a karabiner, a rope and the belayer’s harness.

Other elements, such as straps, cords, stoppers, ice screws, etc., can form part of a belay chain. It is important to remember that…

… a belay chain is only as strong as its weakest link!

Based on this observation, a belay made up of two ice screws, two karabiners and a 4 mm diameter rope is nothing but an illusion.

The table below gives an indication of the static strength of some elements of a belay chain.

Comparative static resistances

kN Kg
Maximum force during a fall by a factor of 2 12 1220
Karabiner, long axis, closed finger 20 2040
2 mm wedge cable 2.5 250
4 mm wedge cable 9.8 1000
2-strap webbing 10 1020
4-strap webbing 20 2040
4 mm cord 3.2 325
7 mm cord 9.8 1000
8 mm cord 12.8 1305
Lunula 10 cm 6 – 7 610-715
Lunula 20 cm 12 1225
Ice spindle 9 – 11 915-1120

For more information… See : Petzl and Alpiniste.fr