objectif-montagne.ch

Vous voulez aller plus haut et revenir en toute sécurité ?
Il ne faut pas en faire toute une montagne  !

Do you want to go higher and come back safely ? …
There’s no need to make a mountain out of a molehill !

Les incidents / Incidents

Les incidents / Incidents

les incidents

Perte de matériel

S’il s’agit de matériel indispensable (crampons, piolet…) faire demi-tour si cela est encore possible.

Attention en installant le rappel ! La corde ne doit jamais être tenue par une seule personne, un faux mouvement et l’on se retrouve sans corde. Le mieux est d’assurer la corde pendant les manœuvres.

Si on perd le descendeur il est toujours possible de descendre, soit en utilisant le demi-cabestan sur mousqueton de sécurité, soit « à l’ancienne » (passez la corde en S autour du corps).

Coincement de corde

En premier lieu il faut faire en sorte que la corde ne se coince pas (ne jamais laisser de nœuds sur la corde, éviter qu’elle ne s’enfile dans une fissure etc…).

Si elle est coincée, ne pas aggraver la situation en tirant dessus inconsidérément.

Ne jamais remonter sur une corde coincée.

Il faut escalader la paroi.

Chutes de pierres

Observer leur trajectoire et essayer de les éviter. Le sac peut servir de bouclier.

Chute d’un grimpeur

Ne pas céder à la panique. Prendre les dispositions nécessaires pour ne pas tomber soi-même.

Si possible mettre le blessé à l’abri des dangers objectifs, l’installer confortablement, le protéger du froid et lui donner du chaud à boire.

Organiser les secours.

Mauvais temps

Ne pas faire automatiquement demi-tour; il arrive souvent que le salut soit vers le haut.
C’est la connaissance du massif, le sens de la montagne, et surtout une bonne préparation qui permettent de décider.

incidents

Loss of equipment

If you have essential equipment (crampons, ice axe, etc.), turn back if still possible.

Be careful when setting up the abseil! The rope should never be held by just one person – one false move and you’ll find yourself without a rope. The best thing is to secure the rope during manoeuvres.

If you lose the descender, you can still descend, either using the half-cabestan on a safety karabiner, or « the old-fashioned way » (pass the rope in an S-shape around the body).

Stuck rope

The first thing to do is to ensure that the rope does not get stuck
(never leave knots on the rope, avoid it getting caught in a crack, etc.).

If it does get stuck, don’t aggravate the situation by pulling on it too hard.

Never climb a stuck rope.

You must climb the wall.

Rock fall

Observe their trajectory and try to avoid them. The bag can be used as a shield.

Fall of a climber

Don’t panic. Take the necessary steps to prevent yourself from falling.

If possible, shelter the injured person from objective dangers, make them comfortable, protect them from the cold and give them something warm to drink.

Organise emergency services.

Bad weather

Don’t automatically turn back; it often happens that the only way out is up.
It is knowledge of the massif, a sense of the mountain and, above all, good preparation that will help you decide.

Les incidents / Incidents

Itinéraire et passages délicats / Itinerary and tricky sections

itinéraires et passages délicats

Recherche de l’itinéraire

Regarder toujours au-delà de la longueur en cours.

Ne pas hésiter à aller regarder derrière une arête ou à explorer une vire sur toute sa longueur. Le topo-guide ne doit être qu’un dernier recours.
Penser aux premiers ascensionnistes qui n’avaient pas de description de la course.

Éviter de se lancer vers n’importe quel piton ou anneau de corde; ils peuvent être les témoins d’erreur ou de retraite.

Rester dans les difficultés en accord avec les cotations de la course.

Les passages délicats

Traversées

Multiplier les assurages intermédiaires pour éviter que celui qui tombe ne fasse un trop grand pendule.

Lorsqu’une traversée facile suit un passage d’escalade difficile le premier de cordée place un point d’assurage au début de la traversée pour assurer le second dans les difficultés.

Si un passage difficile suit une traversée, le premier de cordée ne mousquetonne qu’un brin de corde au pied du passage difficile (dans le cas ou l’on grimpe avec une corde à double).

Pendule

Toujours s’assurer qu’un retour éventuel est possible.

Voir le désastre de la face nord de l’Eiger lors de la première tentative de 1936. Cette tentative a été infructueuse et les quatre alpinistes sont morts lors de la descente ne pouvant pas faire en sens inverse la fameuse traversée Hinterstoisser.

Descente

Le premier à descendre pose les points d’assurage pour le second. Le second peut se faire assurer en passant la corde derrière un becquet

Couloirs délités

Faire relais sous un bloc surplombant ou au pied d’un ressaut. En marche simultanée, rester très près les uns des autres.

Pentes avalancheuses

Ne pas couper la pente (ou bien le plus haut possible). Descendre en suivant la ligne de plus grande pente (comme à ski).

routes and tricky sections

Route search

Always look beyond the current pitch.

Don’t hesitate to look behind a ridge or explore the entire length of a pitch. The guidebook should only be used as a last resort.
Remember the first climbers who had no description of the route.

Avoid throwing yourself towards any pitons or rope rings; they can be witnesses to errors or retreats.

Keep to the difficulties in line with the route’s ratings.

Tricky sections

Crossings

Multiply the number of intermediate belay points to prevent the person who falls from making too big a pendulum.

When an easy traverse follows a difficult climb, the leader places a belay point at the beginning of the traverse to belay the second in the difficult section.

If a difficult passage follows a traverse, the leader only carabiners one strand of rope at the foot of the difficult passage (if climbing with a double rope).

 Pendulum

Always ensure that a return is possible.

See the disaster on the north face of the Eiger during the first attempt in 1936. The attempt was unsuccessful and the four climbers died on the way down, unable to make the famous Hinterstoisser traverse in the opposite direction.

Descent

The first to descend sets the belay points for the second. The second can be belayed by passing the rope behind a cleat.

Delayed corridors

Belay under an overhanging boulder or at the foot of a step. When walking simultaneously, stay very close together.

Avalanche-prone slopes

Do not cut across the slope (or as high as possible). Descend following the line of the steepest slope (as you would on skis).

Les incidents / Incidents

Progression simultanée ou alternée / Simultaneous or alternate progress

progression simultanée ou alternée

Les membres d’une cordée progressent soit ensemble, soit à tour de rôle.

Ensemble : Progression simultanée ou « aux anneaux »

Fréquente sur la neige et en rochers faciles non exposés.

Marcher corde tendue, le chef de cordée n’ayant que trois ou quatre petits anneaux à la main.

Sur glacier enneigé, utiliser le maximum de longueur de corde entre les deux membres de la cordée. Mais au préalable, chacun aura fait une réserve de corde sous forme d’ anneaux de buste au cas ou il faudrait sortir son compagnon d’une crevasse.
Avec une corde de 40 mètres, environ 20 mètres de distance et le reste répartit en réserve.

En rochers, en revanche, la distance entre les deux grimpeurs est réduite. A chaque fois que cela est possible faire « slalomer » la corde entre les becquets de l’arête.

Au moindre risque de chute il est indispensable d’avoir au moins un point d’assurage.

Lorsque le terrain ne se prête pas à l’assurage (arête de neige par exemple), la distance entre le chef de cordée et le compagnon ne devrait pas dépasser un mètre cinquante à deux mètres. C’est le seul moyen de rattraper une perte d’équilibre avant que celle-ci ne se transforme en une chute que rien, ni personne, ne pourra stopper.

Prudence sur une vire facile dominant le vide !

A tour de rôle : progression alternée

Frèquente sur un glacier couvert de neige et en rocher exposé. Le but est de pouvoir enrayer une chute.

Dans ce cas de figure, chaque membre de la cordée progresse à tour de rôle.
L’un des membre est auto-assuré et donc statique. Sa fonction est d’assurer celui qui progresse.

simultaneous or alternating progression

Members of a roped party progress either together or in turn.

Together: Simultaneous or « ring » progression

Frequent on snow and easy, unexposed rock.

Walk on a taut rope, with the rope leader holding only three or four small rings.

On a snow-covered glacier, use as much rope as possible between the two members of the party. But beforehand, each member of the party should have a reserve of rope in the form of chest rings, in case you need to get your companion out of a crevasse.
With a 40-metre rope, about 20 metres of distance and the rest divided up in reserve.

On rock, on the other hand, the distance between the two climbers is reduced. Whenever possible, « slalom » the rope between the cleats on the ridge.

At the slightest risk of falling, it is essential to have at least one belay point.

When the terrain is not suitable for belaying (a snow ridge, for example), the distance between the rope leader and the companion should not exceed one and a half to two metres. This is the only way to catch a loss of balance before it becomes a fall that nothing, or no-one, can stop.

Be careful on an easy pitch overhanging the void!

In turn : Alternate progression

 

Frequent on  exposed rock. The aim is to stop a fall.

In this case, each member of the roped party progresses in turn.
One member is self-insured and therefore static. His function is to insure the member making progress.

Les incidents / Incidents

Attaque de la voie / Track attack

L’attaque d’une voie

L’endroit où commence l’escalade aura été préalablement localisé avec précision, et les nombreux points de repères pris lors de l’approche auront permis de l’atteindre.

Se méfier des fausses traces de départ. Un piton ou une cordelette peuvent être le vestige d’une retraite.

La longueur d’encordement est fonction du terrain et du type de progression.

Si possible, éviter les trop grandes longueurs de corde. La sécurité n’en est pas meilleure, au contraire, et la progression s’en trouve ralentie.

Lors de passages faciles ne pas hésiter à raccourcir la distance entre les membres de la cordée en faisant des anneaux de buste (voir la vidéo).

Attacking a route

The place where the climb begins will have been precisely located beforehand, and the many reference points taken during the approach will have made it possible to reach it.

Beware of false traces of departure. A piton or cord may be the remains of a retreat.

The length of the rope depends on the terrain and the type of climb.

If possible, avoid excessive rope lengths. This does not improve safety, quite the opposite, and slows progress.

On easy sections, don’t hesitate to shorten the distance between members of the rope party by making bust rings (see video).

Les incidents / Incidents

Au refuge / At the refuge

Au refuge

L’observation de quelques règles simples et un comportement adéquat raviront le gardien et le séjour n’en sera que plus agréable.

A l’arrivée, le piolet et les crampons sont déposés dans le local approprié.

Les chaussures de marche sont ôtées et remplacées par des chaussons puisés dans le stock de la cabane.

Se présenter au gardien. Il montre la place de couchage et indique l’heure du souper.

Une bière dans une main et un crayon dans l’autre, remplir le « Livre de cabane ». Y figure notamment le but de la course du lendemain (important en cas de recherches).

Après le souper, débarrasser la table et proposer de l’aide, par exemple pour faire la vaisselle. Le gardien vous aura « à la bonne » et vous donnera volontiers des renseignements sur la course que vous envisagez de faire.

L’heure du réveil sera décidée en accord avec le gardien. Ne pas oublier de demander du thé de marche pour le lendemain.

Préparer le sac la veille. Au réveil le matin, l’esprit embué, on a tôt fait d’oublier quelque chose.

Dans le dortoir, éviter de circuler avec la lampe frontale fixée sur la tête. Elle sera tenue à la main ou posée. Cela éblouira moins la chambrée. Le silence est également très apprécié. Les manipulations de la quincaillerie et des sachets en papier peuvent être faites en-dehors du dortoir.

Le matin au réveil, penser à ceux qui se lèvent plus tard. Garder le silence, plier les couvertures, prendre ses affaires et descendre.

Pour profiter au mieux d’une nuit remplie de ronflements,
j’ai pour habitude de mettre des tampons dans les oreilles et de prendre un sédatif léger.

 Si possible, j’ai plaisir à monter un journal ou du pain frais pour le gardien. Une attention toujours très appréciée.

At the hut

Observing a few simple rules and behaving appropriately will delight the warden and make your stay all the more enjoyable.

On arrival, the ice axe and crampons are left in the appropriate room.

Walking shoes are removed and replaced by slippers from the hut’s stock.

Report to the warden. He will show you to your sleeping area and tell you what time supper is.

With a beer in one hand and a pencil in the other, fill in the « Hut Book ». This should include the aim of the next day’s hike (important in case of searches).

After dinner, clear the table and offer to help, for example with washing up. The caretaker will have you « in good hands » and will be happy to give you information about the race you are planning.

The wake-up time will be agreed with the warden. Don’t forget to ask for walking tea for the next day.

Prepare your bag the night before. When you wake up in the morning and your mind is foggy, it’s easy to forget something.

In the dormitory, avoid walking around with a headlamp attached to your head. Instead, hold it in your hand or put it down. This will reduce the glare in the room. Silence is also much appreciated. Hardware and paper bags can be handled outside the dormitory.

When you wake up in the morning, think of those who get up later. Keep silent, fold the blankets, take your things and go downstairs.

To make the most of a night full of snoring, I usually put tampons in my ears
and take a mild sedative.

If possible, I’m happy to bring up a newspaper or fresh bread for the caretaker. This is always much appreciated.