Au refuge / At the refuge

Au refuge / At the refuge

Au refuge

L’observation de quelques règles simples et un comportement adéquat raviront le gardien et le séjour n’en sera que plus agréable.

A l’arrivée, le piolet et les crampons sont déposés dans le local approprié.

Les chaussures de marche sont ôtées et remplacées par des chaussons puisés dans le stock de la cabane.

Se présenter au gardien. Il montre la place de couchage et indique l’heure du souper.

Une bière dans une main et un crayon dans l’autre, remplir le « Livre de cabane ». Y figure notamment le but de la course du lendemain (important en cas de recherches).

Après le souper, débarrasser la table et proposer de l’aide, par exemple pour faire la vaisselle. Le gardien vous aura « à la bonne » et vous donnera volontiers des renseignements sur la course que vous envisagez de faire.

L’heure du réveil sera décidée en accord avec le gardien. Ne pas oublier de demander du thé de marche pour le lendemain.

Préparer le sac la veille. Au réveil le matin, l’esprit embué, on a tôt fait d’oublier quelque chose.

Dans le dortoir, éviter de circuler avec la lampe frontale fixée sur la tête. Elle sera tenue à la main ou posée. Cela éblouira moins la chambrée. Le silence est également très apprécié. Les manipulations de la quincaillerie et des sachets en papier peuvent être faites en-dehors du dortoir.

Le matin au réveil, penser à ceux qui se lèvent plus tard. Garder le silence, plier les couvertures, prendre ses affaires et descendre.

Pour profiter au mieux d’une nuit remplie de ronflements,
j’ai pour habitude de mettre des tampons dans les oreilles et de prendre un sédatif léger.

 Si possible, j’ai plaisir à monter un journal ou du pain frais pour le gardien. Une attention toujours très appréciée.

At the hut

Observing a few simple rules and behaving appropriately will delight the warden and make your stay all the more enjoyable.

On arrival, the ice axe and crampons are left in the appropriate room.

Walking shoes are removed and replaced by slippers from the hut’s stock.

Report to the warden. He will show you to your sleeping area and tell you what time supper is.

With a beer in one hand and a pencil in the other, fill in the « Hut Book ». This should include the aim of the next day’s hike (important in case of searches).

After dinner, clear the table and offer to help, for example with washing up. The caretaker will have you « in good hands » and will be happy to give you information about the race you are planning.

The wake-up time will be agreed with the warden. Don’t forget to ask for walking tea for the next day.

Prepare your bag the night before. When you wake up in the morning and your mind is foggy, it’s easy to forget something.

In the dormitory, avoid walking around with a headlamp attached to your head. Instead, hold it in your hand or put it down. This will reduce the glare in the room. Silence is also much appreciated. Hardware and paper bags can be handled outside the dormitory.

When you wake up in the morning, think of those who get up later. Keep silent, fold the blankets, take your things and go downstairs.

To make the most of a night full of snoring, I usually put tampons in my ears
and take a mild sedative.

If possible, I’m happy to bring up a newspaper or fresh bread for the caretaker. This is always much appreciated.

Au refuge / At the refuge

Montée au refuge / Ascent to refuge

Départ et montée au refuge

 

Le départ

Indiquer où l’on va et, une fois parti, ne pas changer de but. Si deux ou trois possibilités sont envisagées, les indiquer toutes.

Avant de quitter la maison vérifier le matériel et l’équipement en utilisant une check-list.

Choisir l’heure du départ pour éviter une montée au refuge en plein soleil et/ou une arrivée trop tardive.

Si pour une raison quelconque, le but est modifié au départ de la voiture ou du train, penser à téléphoner ou à laisser un mot, glissé derrière le pare-brise, pouvant ainsi orienter des recherches dans la bonne direction.

La montée au refuge

En général, la montée au refuge se fait sur sentiers. Pas de fatigue inutile. Garder les forces pour le lendemain.

Eviter de monter au plus chaud de la journée. Choisir l’heure du départ en conséquence.

Partir lentement. Tenir compte du compagnon le plus lent. Marcher régulièrement, sans prendre de raccourci. Eviter les haltes trop fréquentes qui cassent le rythme et font perdre du temps.

Les haltes se feront si possible au soleil, à l’abri du vent et à l’abri des dangers objectifs. Attention à ne pas prendre froid à cause de vêtements rendus humides par la transpiration.

Dans les refuges, le souper est servi relativement tôt (autour de 18h). Il est bon d’arriver avant.

Departure and ascent to the hut

 

The departure

Indicate where you are going and, once you have set off, do not change your goal. If two or three possibilities are envisaged, indicate them all.

Before leaving the house, check the materials and equipment using a checklist.

Choose the time of departure to avoid climbing to the refuge in full sun and/or arriving too late.

If, for any reason, your destination changes when you leave the car or train, remember to telephone or leave a note behind the windscreen, so that you can point the search in the right direction.

The climb to the hut

In general, the ascent to the hut is on footpaths. Don’t tire yourself out unnecessarily. Save your strength for the next day.

Avoid climbing during the hottest part of the day. Choose your departure time accordingly.

Start slowly. Take the slowest companion into account. Walk regularly, without taking shortcuts. Avoid frequent stops that break the rhythm and waste time.

If possible, rest stops should be in the sun, out of the wind and away from objective hazards. Be careful not to catch a chill from clothing made damp by perspiration.

In the huts, supper is served relatively early (around 6 pm). It’s a good idea to arrive early.

Au refuge / At the refuge

Plan de marche / Route planner

Plan de marche

Prenons un exemple

Vous devez vous rendre de l’hôtel Weisshorn au sommet du Toûno (Val d’Anniviers, Suisse).
On visualise d’abord l’itinéraire sur la carte puis on établi le plan de marche correspondant

Départ Hôtel Weisshorn, puis Les Faches Le VijiviLac du Toûno
et enfin le sommet du Toûno

Plan de marche

  Lieu Altitude Azimut Dénivelé Distance Temps
 Hôtel Weisshorn 2337
 Les Faches 2340 118 3 800 10
 Vijivi 2442 123 102 600 20
 Lac 2659 100 217 1700 46
 Toûno 3017 352 358 1000 74

Pour calculer le temps de marche, additionner la distance parcourue (en kilomètres) au dénivelé (en hectomètres), le tout multiplié par un indice fonction de la difficulté. Le résultat donne le temps en minutes.

La formule pour calculer le temps de marche

(distance (km) + dénivellation (hm)) x indice = temps (minutes)

Calculons donc le temps de marche pour monter de l’hôtel Weisshorn au sommet du Toûno. De l’hôtel au lac, distance 3.1 km, dénivelé 320 m, sentier sac léger (indice 12). Du lac au sommet, distance 1 km, dénivelé 360 m, pierriers (indice 16).

  1. Hôtel – Lac: (3.10 + 3.20) x 12 = 76 minutes
  2. Lac – Toûno: (1.00 + 3.60) x 16 = 74 minutes
  3. Total: 76 + 74 = 150 minutes soit 2h50

Les indices en fonction des difficultés (a)

Difficulté Montée Descente
Sentier, sac léger 12 8
Sentier, sac lourd 14 9
Pierrier 16 6
Blocs de rocher 20 19

(A) Ces indices sont donnés à titre indicatif. Ils sont modifiables en fonction des expériences individuelles.

Azimut de retour

Pour revenir sur ses pas, il faut savoir calculer l’azimut de retour (contre azimut). Pour le calculer, il suffit d’ajouter 180° (si l’azimut est inférieur à 180°), ou retrancher 180° (si l’azimut excède 180°).
Exemples: Contre azimut de 60° = 60 + 180 = 240°.  Contre azimut de 310° = 310 – 180 = 130°

Le meilleur moyen pour acquérir les connaissances nécessaires est de suivre un cours pratique d’orientation.

De nombreux sites offrent la possibilité d’acquérir une formation théorique. Parmi ceux-ci, le site du CAS.

Autres outils et moyens

Il est très frustrant de se lever tôt, de trimballer un sac lourd, et d’avoir des ampoules aux pieds, pour se retrouver au milieu de nulle part… et pas sur le sommet convoité.

Pour éviter ces déboires, en plus des cartes, il est judicieux de se référer à d’autres sources telles que les topo-guides (exemple Valais), les récits de course, les photos. Ne pas hésiter à demander des renseignements au gardien.

Un carnet et un crayon dans le sac pourront souvent être utiles.

Vidéo sur l’orientation

Sites sur l’orientation

Route planner

Let’s take an example

You need to get from the Hotel Weisshorn to the summit of Toûno (Val d’Anniviers, Switzerland).
First, you visualise the route on the map and then draw up the corresponding walking plan.

Departure from Hôtel Weisshorn, then Les FachesLe VijiviLac du Toûno and finally the summit of Toûno

Route planner

Location Altitude Azimut Vertical rise Distance Time
 Hôtel Weisshorn 2337
 Les Faches 2340 118 3 800 10
 Vijivi 2442 123 102 600 20
 Lac 2659 100 217 1700 46
 Toûno 3017 352 358 1000 74

To calculate the walking time, add the distance covered (in kilometres) to the difference in altitude (in hectometres), multiplied by an index based on the difficulty. The result is the time in minutes.

The formula for calculating walking time

(distance (km) + difference in altitude (hm)) x index = time (minutes)

Let’s calculate the walking time from the Hotel Weisshorn to the summit of Toûno. From the hotel to the lake, distance 3.1 km, difference in altitude 320 m, light rucksack trail (index 12). From the lake to the summit, distance 1 km, altitude difference 360 m, scree (index 16).

  1. Hôtel – Lac: (3.10 + 3.20) x 12 = 76 minutes
  2. Lac – Toûno: (1.00 + 3.60) x 16 = 74 minutes
  3. Total: 76 + 74 = 150 minutes soit 2h50

Indices according to difficulties (a)

Difficulty Ascent Descent
Trail, light bag 12 8
Trail, heavy bag 14 9
Stones 16 6
Boulders 20 19

(a) These indices are given for guidance only. They may be modified according to individual experience.

Return azimuth

To retrace your steps, you need to know how to calculate the return azimuth (counter-azimuth). To calculate this, simply add 180° (if the azimuth is less than 180°), or subtract 180° (if the azimuth exceeds 180°).
Here are some examples: Counter azimuth of 60° = 60 + 180 = 240°. Counter azimuth of 310° = 310 – 180 = 130°.

The best way to acquire the necessary knowledge is to take a practical orientation course.

A number of sites offer the opportunity to acquire theoretical training. These include the CAS website.

Other tools and resources

It’s very frustrating to get up early, carry a heavy rucksack and have blisters on your feet, only to find yourself in the middle of nowhere… and not on the summit you’re aiming for.

To avoid these pitfalls, in addition to maps, it’s a good idea to refer to other sources such as topographical guides (e.g. Valais), race reports and photos. Don’t hesitate to ask the warden for information.

A notebook and pencil in your bag will often come in handy.

Orientation video

Orientation

websites

Au refuge / At the refuge

G P S / G P S

Le GPS

Il est indéniable que le GPS (Global Positioning System) peut rendre de précieux services en montagne.

Cependant il ne sera utile qu’aux conditions suivantes :

  • l’utiliser en permanence pour être à l’aise au moment où on en a vraiment besoin,
  • disposer d’une carte avec carroyage grille tracé,
  • préparer à l’ avance ses « waypoints » et routes, y compris les routes de secours et de repli,
  • utiliser un logiciel « traceur » avec câble de liaison et procédure de transfert,
  • toujours vérifier sa localisation par les méthodes classiques (quand c’est possible), carte, altimètre et bon sens.

Des informations utiles peuvent être trouvées sur GPS Track, un site consacré à l’utilisation du GPS en montagne.

Voir par exemple le site de Garmin sur l’utilisation d’un GPS Garmin.

Pour ma part, je n’utilise pas de GPS pour cause du poids…
…car il faut de toute façon avoir carte, boussole et altimètre + des piles de rechange !

Surtout, ne pas jeter les piles usagées dans la nature !

The GPS

There’s no denying that GPS (Global Positioning System) can provide invaluable services in the mountains.

However, it will only be useful under the following conditions:

  • use it all the time so that you’re comfortable when you really need it,
  • have a map with grid squares,
  • prepare its waypoints and routes in advance, including emergency and fallback routes,
  • use « plotter » software with link cable and transfer procedure,
  • always check your location using conventional methods (where possible), map, altimeter and common sense.

Useful information can be found on GPS Track, a site dedicated to the use of GPS in the mountains.

See, for example, the Garmin website on how to use a Garmin GPS.

Personally, I don’t use a GPS because of the weight…
…because you need a map, compass, altimeter and spare batteries anyway!

Above all, do not dispose of used batteries in the environment!

Au refuge / At the refuge

Altimètre / Altimeter

Altimètre

L’altimètre permet de se situer dans le plan vertical. La combinaison carte/boussole/altimètre permet une orientation très précise dans le terrain

L’altimètre est un baromètre; Il mesure la pression de l’air. La pression de l’air diminuant avec l’altitude, chaque modification d’altitude est donc enregistrée par l’altimètre.

Le cadran est étalonné, non pas en unités de pression mais en mètres.

Mais comme la pression varie également en fonction des conditions météorologiques, l’altimètre doit être régulièrement réajusté. Il faut le faire à chaque fois que l’on se trouve à un endroit dont on connaît l’altitude. Plus d’infos sur l’altimètre.

L’usage de l’altimètre est précieux. En particulier lors de traversées à flanc de montagne et par temps de brouillard. L’utilisation combinée de la carte, de la boussole et de l’altimètre permet de localiser avec précision sa position dans le terrain.
Un altimètre étant aussi un baromètre, il peut servir à anticiper les variations météo.

Pour de plus amples informations sur le choix et l’utilisation d’un altimètre se référer à l’ article du Spéléo Groupe La Tronche.

Altimeter

The altimeter allows you to locate your position vertically. The combination of map/compass/altimeter allows you to orientate yourself very precisely in the terrain.

The altimeter is a barometer; it measures air pressure. Air pressure decreases with altitude, so every change in altitude is recorded by the altimeter.

The dial is calibrated not in units of pressure but in metres.

But as pressure also varies according to weather conditions, the altimeter needs to be readjusted regularly. You need to do this every time you are in a place where you know the altitude. Find out more about altimeters.

The use of an altimeter is invaluable. Particularly when crossing mountains and in fog. The combined use of a map, compass and altimeter allows you to pinpoint your position in the terrain.
As an altimeter is also a barometer, it can be used to anticipate changes in the weather.

For more information on choosing and using an altimeter, see the article by the Spéléo Groupe La Tronche.

Au refuge / At the refuge

Boussole / Compass

La boussole

La boussole permet de s’orienter dans le plan horizontal. La combinaison carte/boussole permet de déterminer une direction à suivre ou bien l’endroit où l’on se trouve

Elle comporte une aiguille aimantée qui indique le nord, un cadran divisé en 360 degrés ou 400 grades, une ligne de visée et un miroir permettant de voir en même temps la ligne de visée et l’aiguille aimantée.

Dans les Alpes, le nord magnétique fait un angle d’environ 3 degrés vers l’ouest avec le nord géographique.

Pour déterminer le nord géographique, tourner le cadran gradué de façon que le N, l’index nord, soit sur la ligne de visée. Tourner l’ensemble de la boussole en la maintenant horizontale jusqu’à ce que l’aiguille aimantée se place sur la graduation 357 d’un cadran divisé en 360 degrés. La ligne de visée indique alors le nord géographique.

Faire toujours attention à ce que la boussole soit maintenue bien horizontale.
Qu’elle soit tenue à bout de bras ou posée sur la carte, la partie ou se trouve le cadran (et l’attache du cordon) doit être orientée vers l’endroit où se trouve l’observateur.

Le site de la marque Recta donne des informations utiles sur Utilisation de la boussole.

Plus d’infos sur l’utilisation de la boussole.

The compass

The compass allows you to orient yourself horizontally. The map/compass combination can be used to determine a direction to follow or a location.

It has a magnetised needle that indicates north, a dial divided into 360 degrees or 400 grades, a line of sight and a mirror so that the line of sight and the magnetised needle can be seen at the same time.

In the Alps, magnetic north makes an angle of around 3 degrees west with true north.

To determine true north, turn the graduated dial so that the N, the north index, is on the line of sight. Turn the entire compass, keeping it horizontal, until the magnetised needle is positioned on scale 357 of a dial divided into 360 degrees. The line of sight then indicates true north.

Always ensure that the compass is kept horizontal.
Whether it is held at arm’s length or placed on the map, the dial part (and the cord attachment) must be pointing towards the observer’s position.

The Recta website provides useful information on using a compass.

Find out more about using the compass.